Dragon Ball: 10 věcí lepší v anglickém dubu (a 10 lepších v japonském originálu)

Jaký Film Vidět?
 

Tady v CBR si myslíme, že jak ponorky, tak dabing dračí koule franšíza má své opodstatnění, některé části fungují lépe v původních japonských vokálech, zatímco jiné jsou lepší v angličtině. Ale samozřejmě je to právě to, co si myslíme, takže nenechte následující seznam prohrábnout peří. dračí koule je pro každého, aby si užíval, jak chce, ale doporučujeme vyzkoušet různé verze, protože na subs a dabingu můžete najít něco, co se vám bude líbit.



Jaké epické momenty ve franšíze si tedy myslíme, že fungovaly lépe v dabingu a které lépe fungovaly v jejich původním formátu? Určitě existuje několik hlasů, které dáváme přednost v anglickém dubu před japonským obsazením a naopak. Původní japonská verze celé franšízy měla také několik výhod, pokud jde o produkci a vydání, v dubnových počátcích syndikovaného vysílání. Na konci dne obě verze dračí koule mají své vzestupy a pády a preference fanoušků se obecně liší. Takže bez oficiálních prohlášení, zde je několik našich oblíbených věcí o dabingu dračí koule franšízy a pár věcí, o kterých jsme si mysleli, že původní japonská verze je lepší.



dvacetLEPŠÍ DUBBED: GOKU GOES SUPER SAIYAN

Začínáme, máme tu jeden z nejznámějších momentů série, první Gokuovu transformaci Super Saiyan, o které si myslíme, že v dubu fungovala lépe, konkrétně Kai dub z Dragon Ball Z . Při srovnání anglické verze s japonskou jsme zjistili, že dub je atraktivnější.

Důvodem pro to je jednak to, že Sean Schemmel herectví na této scéně skutečně přibil, a jednak proto, že původní japonská verze se necítí tak rozzlobeně, je to bolestivější, jako by se Goku dusil, což je pro transformaci závislou na hněvu , nás vedlo k výběru dubu přes sub.

19LEPŠÍ SUBBED: DRAGON BALL FIGHTERZ

Tenhle je od dabingu trochu nespravedlivý, připustíme Dragon Ball FighterZ zjevně to nefungovalo jako dabování série. S anime má dubový tým vizuály, aby také odpovídaly jejich hlasům, zatímco s FighterZ , dabující herci dostali pouze přeložený dialog, který byl přidán později.



Tak nešťastné to bylo pro anglickou verzi Dragon Ball FighterZ , stále to znamená, že původní japonský dialog se lépe synchronizuje. To znamená, že neodpovídající pohyby hlasu a úst nebrání tomu, jak skvělá je hra jinak, takže na konci dne to příliš nezáleží.

18LEPŠÍ DUBBED: HLAS KRÁLE KAI

Kromě toho, že Sean Schemmel vyjadřuje Goku, poskytuje také anglický hlas krále Kai, a myslíme si, že jeho znějící vatový efekt funguje pro postavu mnohem lépe než jeho původní „starý hlas“. Jedním z důvodů, proč to v našich očích funguje mnohem lépe (nebo je to v našich uších?), Je to, že se to hodí k obličejovým anténám krále Kaie.

Hloupý hlas, který Schemmel nasazuje, odráží celkovou hloupost postavy, protože je to božstvo, které se chová jako všechno kromě boha, stará se o materiální věci a vtipy, které v dabingu zní lépe a zábavněji.



17LEPŠÍ PŘEDKLÁDÁNÍ: NULOVÁ CESTOVÁNÍ

Dragon Ball Z měl v Americe podivnou historii, jedním z hlavních faktorů byla cenzura, které byla podrobena. Japonská verze seriálu to nezažila přinejmenším částečně proto, že nebyla uvedena na trh jako dětská série, stejně jako anime.

Tedy původní japonské vydání Dragon Ball Z neměli provedené úpravy ani změny, o kterých si myslíme, že jim dávají něco přes raná vydání anglického dubu, která byla mizerná se směšnou a hloupou cenzurou, jako neslavný „Home for Infinite Losers“, aby vyhovoval standardům dětské sítě. Naštěstí jsme se nakonec dočkali necenzurovaného vydání S , ale škoda byla stále způsobena.

16LEPŠÍ DUBBED: ZAMASU CASTING

Nejsme si jisti, zda je za obsazení Zamasuova japonského hlasového herce nějaký druh vykoupení, ale víme, že za jeho anglickým hlasovým hercem Jamesem Marstersem je nějaký. Skutečnost, že Marsters chtěl roli Dragon Ball Super uplatnit svůj podíl na živém hraní Dragon Ball Evolution je tak srdečné a úžasné a něco, čím se ponorka nemůže pochlubit.

To je samozřejmě podivný důvod, proč zvolit dubovou verzi Zamasu před japonskou verzí, ale Marsters je podle našeho názoru také lepší hlasový herec postavy, protože do role přináší roky zkušeností zobrazujících darebáky , hrající Zamasu jako jemného a jemného.

patnáctLEPŠÍ PODKLAD: VTIPY A BODY

Ten souvisí s nedostatkem cenzury původního japonského vydání, protože některé roubíky v dračí koule a Dragon Ball Z musely být střiženy pro jejich grafický obsah. Mnohokrát však důvod, proč vtipy nefungují dobře v anime dub, jsou prostě jen problémy s překladem.

anime ukazuje jako meč umění online

Hříčka, která funguje v jednom jazyce, nemusí vždy překládat do jiného, ​​a to navzdory snahám pracovitých autorů překladových skriptů. Totéž platí o určitých detailech spiknutí, které některé dřívější dabingy mohly klesnout kvůli problémům s překladem, což je problém, který by původní verze samozřejmě neměla.

14LEPŠÍ DUBBED: HLAS VEGETY

Zde se dostáváme k některým odvážnějším názorům, ale opět nejde o tvrdá prohlášení. Podle našeho názoru je anglický hlasový herec Vegety, Chris Sabat, vynikající hlasový herec postavy.

Všechny rekvizity Ryo Horikawy, stejně jako Briana Drummonda, původního hlasu „It’s Over 9000“, ale Sabat svou interpretaci postavy v průběhu let skutečně zdokonalil a našel v jeho hlase správnou hloubku, aby odpovídal tvrdé povaze Podravky, s mírným britským přízvukem, který vytvořil pocit regality, aby odpovídal jeho královskému původu. Na konci dne je pro nás těžké představit si někoho jiného v roli, což ukazuje, jak ikonická je Sabatova interpretace postavy.

13LEPŠÍ SUBBED: GOHANOVA TRANSFORMACE SS2

Mnoho lidí miluje Cell Saga, a to z dobrého důvodu, protože obsahuje jeden z Gohanových největších charakterových momentů, kdy překoná své limity a jde o Super Saiyan 2, scénu, která podle nás funguje lépe v původní japonské verzi než dabovat. Veškerá zásluha dvou hlasových hereček, které ztvárnily Gohana, Stephanie Nadolny a Colleen Clinkenbeard, ale Masako Nozawa tuto konkrétní scénu přibil.

Nozawa jí přinesla A-hru, když došlo na křik, který Gohan během své transformace vypustil, který zasáhl tak tvrdě a otřásl nás až k jádru, protože jsme cítili Gohanův hněv a bolest, když posunul Super Saiyan na zcela novou úroveň.

12LEPŠÍ DUBBED: RODINA RODINNÁ RODINA

Masako Nozawa je velmi talentovaný jedinec, a to jednak proto, že už nějakou dobu hraje v dabingové hře, jednak proto, že důsledně vyjadřuje Goku a jeho dva syny. Jakkoli je ale skvělé, že Nozawa vyjadřuje Gohana a Gotena k tomu, aby vyjádřili svého otce, může to být trochu matoucí, když se pokoušíme mezi nimi rozlišovat.

moderní doba tlustá

Nyní to může být velmi snadno způsobeno tím, že slyšíte hlasy v jiném jazyce, ale na konci dne, když slyšíte rozmanitost mezi Goku, Gohanem a Gotenem, bude to pro postavy fungovat mnohem lépe, něco, co dub má přes sub .

jedenáctLEPŠÍ SUBBED: HLAVNÍ HLAS

Top nedávno debutoval v Dragon Ball Super je dub a ve srovnání s jeho japonským hlasovým hercem musíme říci, že dáváme přednost druhému. Raye Hurdovi se to nelíbí, ale když víme, kam má postava směřovat, musíme se postavit na stranu Kenjiho Nomuru, který této postavě přináší kombinaci síly a hrdosti.

Samozřejmě jsme zatím neviděli tolik Topu, abychom udělali správný úsudek, takže řekněme, že jsme si mysleli, že vstup postavy byl v japonštině tvrději zasažen.

10LEPŠÍ DUBBED: HLAS VIDELU

Videl byla docela divoká dívka v jejím mladistvém věku a v anglickém dubu měla k tomu divoký hlas: vokály Kary Edwardsové, která je pro tuto postavu nejznámějším anglickým hlasovým hercem. Myslíme si, že je také nejlepším člověkem, který ztvárnil Videla, protože vnáší do postavy dokonalou směs tvrdosti a energie.

Videl je tvrdá, zejména ve filmech Great Saiyaman a World Tournament Sagas, a její japonské hlasové herečky ji hrají příliš delikátně, zatímco Edwards má za Videlovým hlasem tvrdou a ohnivou energii, která odpovídá osobnosti postavy.

9LEPŠÍ SUBBED: UVOLNĚNÍ

Již jsme zmínili, že vydání Dragon Ball Z Dub byl přinejlepším nekvalitní; spousta problémů jí zabránila v stabilním vydání, včetně pořadí epizod řízených syndikací a jeho násilného obsahu. Navíc, série vysílala v Americe před originálem dračí koule dostal plné vydání, což vedlo k ještě většímu zmatku.

dračí koule a Dragon Ball Z Japonské vysílání tyto problémy nemělo, vysílalo se bez selhání každý týden. Ve skutečnosti, Dragon Ball Z vysílán jeden týden po poslední epizodě dračí koule , který dokonale převádí fanoušky do nové série, kde bude trvat roky, než se původní série objeví v USA.

8LEPŠÍ DUBBED: SOUNDTRACK

To bude určitě nejžhavější z našich horkých záběrů, ale vyslechněte nás. Zatímco jak původní japonský soundtrack, tak původní soundtrack dubu mají své opodstatnění, musíme říci, že ten druhý je mnohem vhodnější pro obsah Dragon Ball Z . Neříkáme, že „Rock the Dragon“ byla dokonalá píseň nebo tak něco, ale metalový soundtrack Dragon Ball Z původní dub byl úžasný.

Jaký lepší způsob, jak doprovázet nadlidské boje epických rozměrů, než úžasnými kytarovými riffy a metalovými partiturami? Upřímně, i když jsme rádi, že původní skóre bylo obnoveno v pozdějších dubnech, stopy Bruce Faulconera budou mít v našich srdcích stále zvláštní místo.

7LEPŠÍ SUBBED: ZENO'S HLAS

Japonsko ví roztomilé, to se nedá popřít. Je to země, která vyprodukovala nespočet maskotů a rozkošných anime postav, takže je logické, že by také obsadili dokonalého herce hlasu, který by vylíčil maskota podobného boha všeho, Zena. Podle našeho názoru funguje japonský hlas Zeno lépe než jeho anglický VA.

Znovu tím nemyslíme žádnou neúctu k těmto druhům tvrzení, ale když uslyšíte malý, vysoký hlas Satomi Kōrogi vycházející ze všemocné bytosti, funguje to tak dobře, že opravdu dělá boha znějícího jako malé dítě, což je tak rozkošný, jak děsivý.

6LEPŠÍ DUBBED: GOKU GOES SS3

Jelikož to bylo s první transformací Goku na Super Saiyan, myslíme si také, že anglický dub byl lepší, když došlo na první transformaci postavy Super Saiyan 3. Sean Schemmel do této transformace opět přinesl vše, co měl, a výsledkem byla verze, která byla lepší než původní japonská hlasová stopa.

Gokuova transformace SS3 zní bolestivě, jako když se snaží udržet svoji pouto s realitou, když tlačí svou moc na šílené úrovně, což je cítit skrz Schemmelovy obratné výkřiky. Navíc Schemmel prohlubuje svůj hlas, když mluví jako SS3 Goku, což přidává další vrstvu skvělého herectví k jeho zobrazení postavy.

5LEPŠÍ SUBBED: PICCOLO SACRIFICE

Piccolova oběť na ochranu Gohana byla krásným okamžikem v seriálu; ukázalo se, že Piccolo měl srdce a že postava se starala o chlapce, který s ním zacházel, jako by nebyl onen netvor, za kterého si myslel. Okamžik byl silný a možná silnější v původní japonské verzi Dragon Ball Z .

Všechny rekvizity pro vystoupení Chrisa Sabata jako Piccola, ale něco o původní japonské verzi Piccolovy oběti jen zasáhne těžší. Možná výkřiky zasáhnou emotivnější akord hlasem Toshia Furukawy, možná je to něco úplně jiného, ​​ale víme, že se nám původní verze této scény líbí lépe.

jaké jsou různé typy deres

4LEPŠÍ DUBBED: PAN. SATANOV HLAS

Pan Satan je v mnoha ohledech karikaturou amerických profesionálních zápasníků; je hlasitý, je drzý a miluje reflektor. Sakra, má dokonce knír Hulka Hogana a opasek šampionátu! I když to nebyla inspirace za postavou, popis zapadá, proto milujeme dabingového herce postavy více než jeho japonského hlasového herce.

Důvodem je to, že Christopher Rager skutečně zaklíná pro wrestlerové aspekty postavy. Rager (jehož příjmení je absurdně vhodné pro danou postavu) hraje v zásadě pana Satana jako šampióna bojových umění ve verzi Hulka Hogana a / nebo Macho Mana Randyho Savageho, který podvádí macho a bravado, aby zajistil vynikající výkon charakter.

3LEPŠÍ SUBBED: MLADÝ GOHAN KAI HLAS

Colleen Clinkenbeard odvádí vynikající práci, když vyjádřila mladého Gohana ve filmu Kai dub z Dragon Ball Z, ale pro mnoho fanoušků není žádného výprasku s mladým Gohanem, se kterým vyrostli, Stephanie Nadolny. Se vší úctou k Clinkenbeard, japonské verzi Dragon Ball Z Kai získává body v naší knize za to, že se drží svého původního hlasu.

Masako Nozawa pokračoval v vyjadřování Gohana ve verzi recut série, kde dub nahradil dlouholetého herce. Jsme si jisti, že dub měl své důvody, ale musíme respektovat závazek Nozawy hrát tak dlouho Goku a jeho syny.

dvaLEPŠÍ DUBBED: HLAS DOSPĚLÉHO GOKU

Hlas Masako Nozawa je skvělý pro mladé Goku, mladé Gohany a Gotena, ale pokud jde o dospělý hlas každého oblíbeného Saiyana, musíme se postavit na stranu Schemmela. Část tohoto názoru souvisí se skutečností, že hlas Goku se ve skutečnosti mění z dětství na dospělost, díky čemuž se postava ve skutečnosti cítí starší.

Dalším argumentem je, že Sean Schemmel, i když poskytuje starší znějící hlas pro verzi postav pro dospělé, stále dokáže vyvolat dětský zázrak z postavy, která v tom okamžiku měla 40 let. Pokud jde o hlas dospělého Goku, naše volba je pro dabing over subs.

1LEPŠÍ PODKLAD: KONZISTENTNÍ LITINA

Kromě toho, že nemají žádné problémy s vysíláním ani cenzurou, mají původní japonské verze dračí koule , Dragon Ball Z a Dragon Ball Super vydělejte si kredit za udržení konzistentnějšího obsazení ve vztahu k dubu franšízy. Ponorky měli svůj spravedlivý podíl na nahrazení a změnách obsazení, ale ne tolik jako dabování.

Kromě dabingového studia měnícího se po počátečním pořadí epizody v angličtině a nahrazení více postav došlo v průběhu let také k několika změnám obsazení v obou Kai dub série a nové filmy stejně jako Super , z nichž všechny přinášejí více změn obsazení než původní japonská verze.



Redakce Choice


Daredevil: 5 Reasons Karen Page Is His True Love (& 5 Why It’s Always Been Elektra)

Seznamy


Daredevil: 5 Reasons Karen Page Is His True Love (& 5 Why It’s Always Been Elektra)

Matt 'Daredevil' Murdock měl ve svém životě dva primární vztahy; Elektra a Karen Page. Ale který z nich je jeho pravá láska a spřízněná duše?

Čtěte Více
Proč by měl Batman DCU debutovat v televizi jako první

televize


Proč by měl Batman DCU debutovat v televizi jako první

Batman z DCU má debutovat v The Brave and the Bold, ale existuje několik důvodů, proč by ho DC Studios mělo představit v televizi před filmem.

Čtěte Více