Hunter X Hunter: 10 věcí, které byly změněny pro americké publikum

Jaký Film Vidět?
 

Z větší části anglický dub lovec vs. lovec zůstal svému zdrojovému materiálu co nejvěrnější. To však může zajít jen tak daleko, protože některé věci se lépe řeknou v japonštině, nebo se mimo Japonsko vlastně vůbec nedají.



Se dvěma anime jménem (plus film a doplňkové kraťasy), lovec vs. lovec snažil se držet mangy a japonského dubu, přestože udělal znatelné změny. Žádná z těchto změn není špatná nebo nutně nezhoršuje show, ale ukazuje, jak složitý může být proces lokalizace anime.



10Původní série OVA jsou momentálně nedostupné

S pouhými 62 epizodami, originál lovec vs. lovec anime (1999-2001) postrádalo správný konec a nechalo fanoušky ohromené. Abychom to vyřešili, byla vytvořena řada originálních videoanimací (OVA), které se přizpůsobily zbytku the Yorknew City oblouk v jednom OVA a celé Chamtivost Island děj ve dvou OVA. Problém je, že je lze sledovat pouze v syrové japonštině nebo prostřednictvím neoprávněných fanoušků.

VIZ Media od té doby neviděla potřebu je kopírovat lovec vs. lovec anime (2011–2014) již upravilo zakryté oblouky, čímž se OVA staly zbytečnými. Zhoršující se je, že prodej DVD původní série byl docela špatný a přesvědčil producenty, aby ji neudrželi v oběhu, takže DVD je těžké získat, dokonce i pro ty, kteří je chtějí. Místo toho odvrátili své úsilí a pozornost k úspěšnějšímu restartu z roku 2011.

9Díky filmu je oficiální jazyk angličtiny

I když má mnoho podobností s naší realitou, světem lovec vs. lovec je zcela smyšlený. Jako takový má každý ze šesti kontinentů v tomto prostředí své vlastní jedinečné kultury, jak je vidět v různých měnách, systémech víry a jazycích každé postavy.



Maine večeře pivo

To se změnilo v Hunter X Hunter: Poslední mise, což neúmyslně činí z úředního jazyka prostředí angličtinu. Zde mají televizní zpravodajství a nápisy nahrazeny jejich vesmírné runové spisy anglickými překlady. Mírný chybný překlad také prohlašuje Isaaca Netera za prezidenta Hunter X Hunter, když je původně pouze předsedou Hunter Association.

8Je tu Yu-Gi-Oh! Zpětné volání

Během Chamtivost Island arc, Gon a Killua jsou uvězněni ve videohře. Aby se dostali ven, musí překonat různé výzvy ve světě, včetně dětské karetní hry. Biscuit Krueger je učí jak hrát tuto hru a v původním japonském i anglickém dabingu existuje Yu-Gi-Oh! Soubojová monstra zpětné volání. Rozdíl spočívá v tom, komu je konkrétně věnována pocta.

kolik základního cukru na 2 litry piva

Biscuitovou původní hlasovou herečkou je Chiso Yokoyama, který během toho vhodně vyjádřil Noah Kaiba Yu-Gi-Oh! velmi vlastní událost ve stylu isekai (tj Virtuální svět oblouk). Mezitím anglickou hlasovou herečkou Biscuit je Tara Sands, která je známá pro portrét Mokuba Kaiba. Shodou okolností byl Mokuba unesen a změněn na doslovné spiknutí Virtuální svět .



7Poslední slova Netera jsou hrozivější v angličtině

Na konci Chimera Ant obloukem, Netero umírá poté, co konečně ukončí nebezpečný Meruem a přeživší královské stráže. Ve svých posledních chvílích Netero říká Meruemovi, že neví nic o nekonečném potenciálu lidstva pro evoluci poté, co Král mravenců lidstvo fatálně podcenil.

SOUVISEJÍCÍ: Hunter X Hunter: 5krát Hisoka byla nejlepší Villian (& 5 Proč to byl Meruem)

Zatímco původní japonský dialog dodával Neterovi hrdinsky vzdornou labutí píseň, anglický dub ho děsil ještě více. Zde Netero říká, že Meruem nezná bezduchou zlobu v lidském srdci, což znamená, že se celou tu dobu zdržuje a chystá se ukázat Meruemovi, jak jsou skutečně smrtelní lidé, když jsou tlačeni na pokraj.

6Laser je opravdu břitva

Jeden z Chamtivost Island Mezi nejznámější výzvy arku patří tvrdá hra vybíjené, kde je Game Master neuvěřitelně nadšený a veselý chlápek, který dokáže odpalovat míčky zvukovou rychlostí. Původně byl znám jako Laser, ale ve skutečnosti to byla chyba překladatele.

Jak se ukázalo, každé z písmen na Ostrově chamtivosti představuje určitého herního mistra, kde R znamená Laser. Po této realizaci bylo Laserovo jméno změněno na Razor, aby se správně vešel do zkratky. Původní chyba pravděpodobně pramenila z toho, že lokalizátoři nesprávně slyšeli jméno Razor v japonském dubu.

meč umění online alicizace lehký román

5Nikdo neví, jak se říká jména královských strážců Chimery

Z vtipných důvodů lovec vs. lovec je nechvalně známý tím, jak podivně komplikovaná jsou jména některých postav. To dává nějaký smysl, protože je zasazeno do fiktivního světa s vlastním jazykem, ale konvence pojmenování se pohybuje mezi obtížným a nerozluštitelným.

Jedním z nejznámějších příkladů je Chimera Royal Guard, kterou tvoří Menthuthuyoupi, Neferpitou a Shaiapouf. Pro překladatele je nejen obtížné správně vyslovit výslovnost, ale ještě těžší je zapsat si je. Žádné dva překlady nepřinesly stejné pravopisy s úředníkem lovec vs. lovec průvodce zobrazující různá jména z interpretace VIZ Media. Oba překlady se drží toho, co jejich překladatelům připadá jednodušší.

4Všichni kouzlí jména Phantom Troupe špatně

Původní skripty a zvuk jsou důležité pro lokalizaci a snadné řešení pro romanizující jména je přehrání podle sluchu. Jednoduše řečeno, někteří překladatelé poslouchají, jak se říká jméno postavy, a píšou k tomu nejbližší přiblížení. Toto fungovalo z větší části v Lovec vs. lovec, kromě doslova všech ve Phantom Troupe.

PŘÍBUZNÝ: Hunter X Hunter: 10 fanoušků postav, na které jste úplně zapomněli

V oficiálním průvodci anime byla odhalena správná hláskování jmen členů Phantom Troupe a jsou daleko od všeho, na co jsou fanoušci zvyklí. Mezi příklady patří: Curapikt (Kurapika), Hyskoa (Hisoka) a Quwrof Wrlccywrlir (Chrollo Lucifer). Pro jednoduchost se fanoušci a překladatelé drží počátečních a známějších překladů do angličtiny.

3Gon Freaks vs. Gon Freeccs

Další vedlejší účinek Hunter X Hunter's jedinečný systém psaní a konvence pojmenování je tak obtížné zjistit Gonovo klamně snadno vyslovitelné příjmení. V angličtině je Gonovo příjmení Freaks, což mu dává zábavnou mladistvou výhodu, která by se v komiksu superhrdiny necítila nevhodně.

Mezitím v japonštině je Gonovo příjmení hláskováno jako Freeccs, což zní jako téměř každé jiné jméno na světě Lovec vs. lovec. Tato dvě jména jsou prakticky stejná, i když jejich hláskování ukazuje některé zajímavé rozdíly a rozdíly mezi americkou a japonskou citlivostí.

olde english 800 obsah alkoholu

dvaLeorio se stává nočníkem

Vzhledem k omezením japonského jazyka je nejurážlivější věcí, kterou by někdo mohl říci, něco v duchu Go to hell! nebo zemřít! Ve skutečnosti slavná kletba Kuso! v překladu Sakra! při nejhorším. Jedná se o drsné, téměř explicitní urážky v Japonsku, ale pro mluvčí angličtiny jsou považovány za poměrně krotké a nevyžadují ani hodnocení PG-13, pokud se mluví ve filmu. Při řešení tohoto problému se lokalizační týmy baví tím, že nechávají herce přísahat na obsah svých srdcí.

Leorio z toho měl největší užitek a v angličtině se stal vesele bláznivým. Jeho nejslavnější f-bomba nastala, když veřejně nazval Ging - Gonův otec a nejsilnější uchazeč o nejhorší anime tátu - bastard a křičí Die you ** díra! poté, co ho udeřil do stratosféry. Scéna výstižně skončila bouřlivým potleskem jásavého davu.

1Kurapika měla nejdelší rodově neutrální zájmena

Díky jeho androgynním rysům a vyjadřování výhradně ženami bylo pohlaví Kurapiky pro starší fanoušky něco jako běžící záhada / vtip. Záležitost byla nakonec dána k odpočinku, když Hunter X Hunter's Filipínský dub potvrdil, že Kurapika byl muž - ale předtím byla implementována kreativní řešení.

kalorie v kameni ipa

Anglické verze lovec vs. lovec používal rodově neutrální zájmena (oni, oni atd.), když odkazoval na Kurapiku, přičemž ponechal možnost pozdější úpravy otevřenou. To nebylo nijak problematické, ale ukazuje to zajímavé jazykové rozdíly mezi angličtinou a japonštinou. Obecně řečeno, japonština nepoužívá rodová zájmena, takže pohlaví Kurapiky nikdy nebylo problémem původních dabingů.

DALŠÍ: Hunter X Hunter: 5 způsobů, jak je Kurapika vynikajícím hrdinou (& 5 by se mohl stát padouchem)



Redakce Choice


Magic: The Gathering - Strixhaven's Lorehold School Recklessly Loves Instants & Sorceries

Videohry


Magic: The Gathering - Strixhaven's Lorehold School Recklessly Loves Instants & Sorceries

Škola Lorehold M: TG Strixhaven miluje agresivní obsazení okamžiků a kouzel, dokonce i ze hřbitova. Vždy je čas bojovat.

Čtěte Více
Choujin X: Simon's Backstory z něj dělá více Shonenského hlavního hrdinu než Tokio

Anime


Choujin X: Simon's Backstory z něj dělá více Shonenského hlavního hrdinu než Tokio

V kapitole 27 Choujin X má Sword Choujin Simon Kagomura klasický tragický příběh, který je rozpoznatelný od jiných slavných shonen titulů.

Čtěte Více