Yu Yu Hakusho: 10 věcí, které se změnily pro americké publikum

Jaký Film Vidět?
 

Yu Yu Hakusho Ukázalo se, že má zajímavý přechod, když byla série přeložena do angličtiny pro americké publikum. Původně vysílaný na Cartoon Network pro dospělé Swim, to se stalo jedním z prvních anime být vysílán pozdě v noci pro dospělé diváky ve Spojených státech. Nakonec to však bylo vytaženo ze sestavy a síť ji vyměnila za cenzurovanou verzi, která byla místo toho zaměřena na děti. Kromě toho byl v Hongkongu vyroben alternativní anglický dub od společnosti Animax Asia.



Z tohoto důvodu má série, kterou zažilo japonské publikum a mnoho raných amerických fanoušků, několik rozdílů, zejména fanoušků, kteří byli představeni v show s verzí Toonami, ať už to bylo kvůli cenzuře, problémům s lokalizací nebo jednoduchým stylistickým rozhodnutím v dabovat.



10Různé tituly

Název seriálu volně znamená „White Book Of Melancholy“ nebo „White Papers About Ghosts“, stejně jako částečně hříčka jména Yusuke hlavní postavy.

Série viděla různé tituly ve svých amerických vydáních. Na jednom místě, série byla volána Zpráva Poltergeist s původním názvem jako podtitulkem. Některá vydání zachovala japonský název přehlídky a přidala Soubory duchů jako podtitul. Při propagaci show Toonami obecně používal pouze své japonské jméno.

9Přeměna Yokai na „démony“

Mnoho tvorů, s nimiž se Yusuke setká v původní verzi seriálu, se jmenuje ' yokai „termín, který v japonské mytologii označuje různé duchy, například duchy neživých předmětů zvířatům měnícím tvar. V anglickém dubu se mnoha z těchto bytostí říká „démoni“, podobně jako v anglickém dubu Inujaša . Tato změna někdy způsobí u anglicky mluvících fanoušků zmatek, protože yokai série nejsou vždy zlí a často mají fyzickou povahu.



Podobně Botan přechází ze Shinigami do Grim Reaper a Guardian řeky Styx a oni se stali „zlobři“. Na druhou stranu, Spirit World, nebo „Reikai“, a Yokai World, „Makai“, jsou v původní verzi seriálu různá, ale anglický dub je původně sjednotil.

8Yusuke je ještě chytřejší

Zatímco byl už trochu srandu v originále je Yusuke v anglickém dubu trochu chytřejší než v japonské verzi. Například při prvním příjezdu na tréninkový turnaj Genkai v japonské verzi Yusuke komentuje, kolik lidí soutěží. V dabované verzi Yusuke srovnává soutěžící s „šílenci“ na „konvenci komiksu“. V dubu Yusuke málem udělal frázu, že v prvních epizodách nazýval věci „hloupými“.

PŘÍBUZNÝ: Yu Yu Hakusho: 10krát bylo anime celé o Hiei a Kuramovi



Jak již bylo zmíněno, američtí diváci dostali dvě příchutě, přičemž Yusuke kombinoval svůj snark s profánním jazykem v původním dabingu, ačkoli to bylo řezáno v cenzurované verzi.

7Kuramův duch se stal jeho jménem

V původní japonštině Kurama ve své liščí podobě se nazývá „Yoko Kurama“, přičemž „yoko“ je další slovo pro „liščí lišku“. „Yoko Kurama“ v zásadě znamená „Kurama Duch Fox“. V anglickém dubu byla Yoko mylně považována spíše za jméno než za název.

Nebylo by to jediný případ, kdy by Kurama viděl změnu jeho jména v zámoří. Na Filipínách byla Kurama původně mylně považována za ženu a dostala jméno Denise. Když se zjistilo, že je to muž, změnilo se jeho jméno na Dennis.

6Kuramův hlas a zmatek nad jeho pohlavím

Jedním z důvodů, proč byl Kurama zaměněn za dívku na Filipínách, mohl být částečně proto, že ho hraje žena v původním Japonci: herečka Megumi Ogata, která by také byla hlasem 90. let Sailor Urana. To bylo pravděpodobně provedeno, aby se zdůraznila mladistvost postavy, alespoň v jeho lidské podobě.

To bylo upuštěno v dabingu, který se vysílal ve Spojených státech, kde se mu obvykle dostával poměrně hluboký hlas. Ženský hlas dostal v dabu Animax Asia, kde ho hrála stejná herečka, která vyjádřila Genkai a Koenmu.

5Různé akcenty

V anglickém dubu dostal Botan mírný britský přízvuk, i když bylo zjištěno, že bylo upuštěno, jak série pokračovala.

Během turnajová sága , vítr oni Jin, který původně mluvil s tohokuovým přízvukem, se stal irským a Chu dostal australský přízvuk. Někteří fanoušci se domnívají, že to bylo učiněno proto, aby zdůraznili, že bytosti přicházejí z různých míst, aby vstoupily do turnaje.

4Pravidla duchovního světa

Chcete-li udržet Yusukeho práci jako duchovní detektiv v tajnosti, Botan zpočátku říká Keiko že pracuje jako asistent slavného detektiva. I když se to objevuje v anglické i japonské verzi této série, kontext a uvažování se u obou verzí liší.

andělé sdílejí pivo

Když je Botan konfrontován s originálem, jednoduše uvádí, že Yusukeho práce musí být utajena, aniž by se dostala do konkrétních podrobností. V anglické verzi má Botan vyhazovací čáru, kterou Duchovní svět nemůže správně spustit, pokud normální lidé mají důkaz, že existuje. Přidáno k tomu, zatímco Botan se zdá, že Yusuke má práci v originálu, je to přímo řečeno jako program stáží pro mladistvé delikventy v dubu.

3Dělat peklo v „limbu“

V epizodě 66 mladší Toguro vyjadřuje své přání být poslán do říše nejtemnějšího pekla. V anglické verzi Toguro místo toho požádal, aby šel do Limba.

PŘÍBUZNÝ: Yu Yu Hakusho: Kurama 10 nejpamátnějších technik

Zatímco koncept Limbo se mění, slovo se často používá k vyjádření místa, kde jsou duše souzeny před odesláním do nebe nebo pekla. To znamená, že Koenma označuje Limbo jako místo, kde bude Toguro mučen, dokud nebude zbaven všeho kromě své schopnosti cítit bolest, dokud si duše nepřeje, aby přestala existovat, přičemž si zachovává určitou implikaci, že osudem Togura bude zatracení.

dvaTým Uraotogi se ztratil v překladu

Celý příběh týmu Uraotogi v původní sérii spočívá v tom, že jsou to všechny parodie postav z klasických japonských pohádek a dokonce tvrdí, že jsou ztělesněním uvedených postav. Protože mnoho z těchto odkazů by u západních diváků bylo ztraceno, musely být změněny některé linie a dějové linie.

Například, místo toho, aby byla vyšinutá verze Urashima Taro, říká se, že Ura Urashima se připojila k týmu, aby pomohla své nemocné babičce v anglickém dabingu. Koule Kuro Momotaro byly odkazem na Momotarovu broskev, ale tvrdí, že v dabingu byly zbraně bojující proti zlobrům. Je ironií, že vedoucí týmu, Suzuki, je v originále výjimkou, ale dub mění své jméno na Suzuka, což je také jméno postavy z japonského folklóru, Suzuka Gogen.

1Yusukeovy pohledy na kanibalismus

Na probuzení jako yokai sám Yusuke svému předkovi prozradil, že se již necítí zahnán konceptem konzumace lidského masa, dokonce dodává, že zajme některé lidi, aby obnovil svou sílu.

Anglický dub se rozhodl dát Yusuke mírný humánní nádech tohoto plánu: dodal, že sbírá „opravdu špatné“ lidi, což naznačuje, že by lidi zabíjel jen pro jejich tělo v sebeobraně.

DALŠÍ: Yu Yu Hakusho: 10 způsobů, jak se anime liší od manga



Redakce Choice


Star Trek: Proč se televizní seriál původního seriálu nikdy nestal

Televize


Star Trek: Proč se televizní seriál původního seriálu nikdy nestal

Ikonický status Star Treku nestačil k zajištění navazující série, která již byla roky ve výrobě.

Čtěte Více
10 nejsilnějších Saiyanů v Dragon Ball Super, hodnoceno

Seznamy


10 nejsilnějších Saiyanů v Dragon Ball Super, hodnoceno

S tak velkým počtem nových Saiyanů v mixu, který z nich by se dostal na vrchol?

Čtěte Více