5 Anime In Need of the Viz Redub Treatment

Jaký Film Vidět?
 

Když je vydáno nové anime, lidé, kteří dávají přednost sledování dabingu, mohou čekat měsíce nebo dokonce roky, než vyjde v jejich vlastním jazyce. Ne všichni dabéři se však budou držet svého původního scénáře – někteří mohou dokonce úplně změnit dialog. To je zvláště běžné v seriálech, které jsou zaměřeny na děti nebo byly zmírněny, aby oslovily konkrétní publikum ve Spojených státech.



Původní dabing toho prvního Sailor Moon anime si s tím hodně libovalo – křestní jména všech postav byla změněna na anglická jména, urážky, které na sebe navzájem házely, byly velmi kreativní, a především byl vztah mezi Sailors Uranem a Neptunem přepsán do něčeho jiného. Se všemi těmito změnami se anime cítil úplně jinak, než mělo být. V roce 2014 byli fanoušci potěšeni, když slyšeli nečekanou zprávu, kterou společnost Viz Media poskytne Sailor Moon nový dabing bez veškerého původního cukru. Zde je pět dalších populárních anime, které by mohly použít úpravu redub.



Cardcaptor Sakura

  Sakura a Kero z Cardcaptor Sakura

Cardcaptor Sakura je jedním z mnoha anime, které má trpěl lokalizací ve svém dabingu . Zatímco postavy si z větší části zachovaly svá původní jména, mnoho dalších aspektů nesdílelo stejné zacházení. Jedním z hlavních příkladů tohoto je dabingový titul; titulní postava je vyloučena, série je právě pojmenována Cardcaptors. Tato změna vzala Sakuře část důležitosti jako hlavní hrdinky, když na to původní název pomohl posvítit.

Co lokalizaci ještě více povýšilo, byla změna místa, kde se příběh odehrával. Místo Japonska, Cardcaptor Sakura byl přesunut do Ameriky. To přirozeně vedlo k těžkým úpravám, kde japonské kulturní prvky byly převzaty západními. Dalším detailem, který zpackal anglický dabing série, bylo odstranění téměř poloviny série – což není neobvyklé. Zatímco proud Cardcaptors dub se dočkal špatného přijetí od mnoha, stále existuje naděje, že by jednoho dne mohl dostat překlad, který si zaslouží.



Duchařské historky

  Gang řeší záhady v Ghost Stories.

Zatímco tato série nebyla v Japonsku přijata příliš dobře, společnost ADV Films přesto nazvala anime senzaci známou jako Duchařské historky. Kvůli tomu jim Animax dal svolení dělat s dabingem cokoli, pokud dodrželi několik pravidel. Společnost ADV Films neváhala využít tvůrčí svobody, která zahrnovala opakující se zlomy čtvrté zdi, gagy a ad-libbing. Vzhledem k tomu, že se osobnosti postav změnily a do toho byly vhozeny kontroverzní dialogy, tyto faktory způsobily, že to tak vypadá Duchařské historky dub byl zkrácen místo skutečného dubu.

The Duchařské historky dub ve svých počátcích obdržel tvrdou kritiku ze strany diváků, ale v průběhu let se stal tak špatným, že je pro fanoušky anime povinností. I když se dočkala nového dabingu od Animax, a dabovat od Viz Media by stejně ocenili ti, kteří preferují serióznější tón.



maui kokosový hiwa porter

Smile PreCure!

  Obrázek z Smile Precure! Glitter Force.

Zdá se, že anime kouzelné dívky mají trend být pozměněny pro děti na Západě, a Smile PreCure! také musel čelit mnoha změnám. Například jeho název byl změněn na Glitter Force, nehledě na to, že v něm nejsou vidět skoro žádné třpytky. Hlavní hrdinka Miyuki byla přejmenována na Emily, přičemž se zdá, že tato dvě jména spolu vůbec nesouvisí. To se vztahuje i na její kouzelné dívčí jméno Cure Happy, které bylo upraveno na Glitter Lucky, aby zůstalo konzistentní s novým titulem dabingu. Mezi další změny názvu patří Bad End Kingdom, které se stává The Shadow Realm, a Marchenland se mění na Jubiland.

Emily a ostatní postavy mají všechny své vlastní odlišné osobnosti, ale jejich hlasy říkají něco jiného - něco, co se také objevilo v originále Sailor Moon dabovat. Spolu s jeho neustálými nesprávnými překlady a používáním západních výrazů, jako jsou „selfie“, které nejsou přítomny ani ve verzi s titulky, Smile PreCure! mohl za to mnohem věrnější dabing.

Tokyo Mew Mew

  Ichigo Momoiya z Tokia Mew Mew.

Hodně jako Smile PreCure!, kritikou uznávané anime s kouzelnou dívkou Tokyo Mew Mew je také vinen změna dívčích jmen ve své anglické úpravě , Mew Mew Power. Všichni měli jména související s jídlem, což se shodovalo s tím, že měli za úkol pracovat v kavárně pro pokojskou. Jak se očekávalo, jména, která dostali v dabingu, vůbec nesouvisí s jejich původními jmény, což zcela odstraňuje dopad, který mají.

Mew Mew Power začal uprostřed své první a jediné sezóny, než se dostal k pilotní epizodě, což zmátlo některé, kteří ji možná sledovali poprvé. Kromě toho, že diváci sotva vědí, kdo která z postav je, si také neuvědomují, jak se vůbec potkali nebo co udělali, co vedlo k událostem této epizody. Vzhledem k tomu, že série byla nedávno restartována, nyní by byl ideální čas, aby původní anime dostalo svůj správný dabing. Je zajímavé, že fanoušci lobovali za 4Kids, společnost, která vytvořila dabing série, aby vše nechalo zcela bez cenzury.

Sonic X

  Sonic X

4Kids má nechvalně proslulou pověst kvůli zbytečným úpravám ve svém dabingu a Sonic X není výjimkou. Zatímco mírně upravený dialog nebyl žádným překvapením, jednou změnou, která mnohé nastartovala, byly neustálé úpravy textu. Jakákoli slova, která se objevila, byla buď rozmazaná nebo vymazaná, i když byla napsána v angličtině a anime se mělo odehrávat v Americe. Další drobné úpravy zahrnovaly výrobu pomerančového džusu z vína a lasery nahrazující výstřely. Ačkoli nebyly v Severní Americe vystřiženy žádné epizody ze vzduchu, některé scény byly vyloučeny – nejvýrazněji ty, které zahrnovaly konzumaci alkoholu, karetní hry a jakékoli odkazy na jiné kultury.

Se všemi těmito změnami, Sonic X Připadalo mi to jako úplně jiná show ve srovnání s temnými podtóny v původním scénáři. Kromě toho byl jedním z faktorů, který byl fanoušky chválen, fenomenální hlasové herectví. Ve skutečnosti se mezi fanoušky diskutovalo o potenciálním nesestříhaném dabingu a někteří dokonce projevili zájem přivést zpět původní anglické hlasové herce.



Redakce Choice


15 úžasných latino superhrdinů (a padouchů)

Komiks


15 úžasných latino superhrdinů (a padouchů)

CBR slaví Hispánský měsíc dědictví tím, že upozorňuje na 15 postav, které v průběhu let zanechaly na komiksech nesmazatelnou stopu.

Čtěte Více
Dobrý film Doom je možný – a anihilace to dokazuje

Filmy


Dobrý film Doom je možný – a anihilace to dokazuje

Doom, jedna z nejoblíbenějších herních sérií FPS, má za sebou dvě špatné filmové adaptace – ale ta druhá se ukázala jako lepší, že je možná.

Čtěte Více