Disneyho Kouzlo je jedním z nejslavnějších animovaných filmů House of Mouse posledních let. Díky svému hvězdnému obsazení a hitům jako „We Don't Talk About Bruno“, „Surface Pressure“ a „Dos Oruguitas“ od legendárního skladatele Lin-Manuela Mirandy se film téměř okamžitě zařadil mezi nejznámější Disney. filmy všech dob.
CBR VIDEO DNE POKRAČOVÁNÍ V OBSAHU POKRAČUJTE PŘEJÍMÁNÍM
S bohaté kolumbijské dědictví se ve filmu výrazně objevilo a primárně latinskoamerické obsazení, bylo jen správné, že film byl dabován ve španělštině. Zatímco někteří členové obsazení se vrátili, aby namluvili své postavy, někteří další původní hlasoví herci byli přeobsazeni novými kolumbovskými hlasovými herci, kteří do příběhu vnesli zcela jiný život a kouzlo.
13 Přepracování: Mirabel Madrigal
Hrají: Stephanie Beatriz a Olga Lucía Vives
Mirabel Madrigal, kterou původně hrála Stephanie Beatriz (Brooklyn Nine-Nine, In The Heights), je hlavní protagonistkou Kouzlo , a jediný člen rodiny Madrigalů, který se narodil bez daru. Beatriz přináší do Mirabel převážně pozitivní a pozitivní atmosféru s občasným smutkem, který se vynoří během dramatických momentů filmu.
Ve španělské dabované verzi však Mirabel hraje Olga Lucía Vives. Vives přináší do Mirabel stejné pozitivní a pozitivní vibrace, ale během těchto dramatických scén skutečně září a dává divákům pocítit každý kousek Mirabeliny bolesti a smutku.
12 Přepracování: Isabela Madrigal
Hrají: Diane Guerrero a Isabel Garcès
Ve španělské dabované verzi Kouzlo , Isabel Garcès říká Isabele, nejkrásnější člen rodiny Madrigalů. Garcès přináší Isabele úplně jinou energii než její anglický protějšek Diane Guerrero (Orange is the New Black, Doom Patrol.)
Tam, kde Guerrero hraje postavu jako chladnou, ale zaraženou královnu krásy, Garcès vnáší do postavy sobecký a sebevědomý postoj, který v původní verzi není. Obě ženy však do své písně 'What Else Can I Do?' vnášejí stejnou energii a hlasový rozsah? díky čemuž je sledování v obou verzích filmu tak zábavné.
jedenáct Repríza: Félix Madrigal
Hraje: Mauro Castillo
Mauro Castillo přináší přesně stejnou bezstarostnou energii Félixovi v obou verzích Kouzlo , a naprosto to trefuje v obou případech! Vůči svým dětem a neteřím má takovou atmosféru „šíleného strýčka/otce“ a má také stejné množství téměř přehnané energie, kterou potřebuje, aby držel krok se svou ženou Pepou.
Castillo výkon usnadňuje uvěřit, že jeho charakter Félix je ženatý s někým tak přehnaným, jako je Pepa ale také umožňuje snadno zjistit, jak moc je Félix rodinným mužem. Tyto rysy, které Castillo vnáší do postavy, také dělají z jeho představení 'We Don't Talk About Bruno' super vzrušující sledování ať už v angličtině nebo španělštině a rozhodně nezklamou diváky a vykouzlí úsměv na tváři.
10 Přepracování: Luisa Madrigal
Hrají: Jessica Darrow a Sugey Torres
Kolumbijská umělkyně Sugey Torres přináší stejnou sebedůvěru a sebevědomou energii Luisa, nejsilnější člen rodiny Madrigalů, že její anglický protějšek, Jessica Darrow dělá v původní verzi Kouzlo . Torresovo provedení 'Surface Pressure' je rozhodně jedním z největších vrcholů dabované verze, protože do písně vnáší úžasný dynamický rozsah a má velkou kontrolu nad svým zpěvem (díky jejímu původu jako hudební umělkyně).
V anglické verzi Darrow rozhodně poskytuje silný hlasový výkon a s výjimečnou lehkostí trefuje důležité emocionální beaty. Darrow ukradne každou scénu, ve které je, a přiměje publikum okamžitě pochopit, proč Luisa tiše bojuje „pod povrchem“.
9 Přepracování: Agustín Madrigal
Hrají: Wilmer Valderrama a Diego Ruiz
Wilmer Valderrama (This '70s Show, NCIS) přináší veselý a optimistický tón Mirabelinu otci Agustínu v anglické verzi Kouzlo . V dabované verzi Valderrama nahrazuje Diego Ruiz, který do postavy vnáší otcovštější a lehce ponurý tón.
Ruizův pohled na postavu způsobuje, že animace jsou otřesné a postava je v určitých bodech trapná, protože tón jeho hlasu nemusí nutně odpovídat řeči těla a odtažitosti animace. V místech, kde Valderrama zněl bezstarostně, zní otráveně a Agustín působí, jako by byl naštvaný na svět, nebo alespoň na kouzlo Casity.
8 Repríza: Julieta Madrigal
Hraje: Angie Cepeda
Angie Cepeda hraje Julietu Madrigal, milující a starostlivou matku Mirabel, Isabely a Luisy v anglické i španělské verzi. Kouzlo . I když se jedná o menší roli ve filmu, Cepeda vnáší do dabované verze stejnou pečující a pečující energii jako v původní verzi.
Nicméně v dabované verzi má Cepeda ke svému výkonu další vrstvu sebejistoty, kterou v anglickém pojetí filmu tak úplně nemá. Konkrétně ve scéně, kde Julieta léčí Mirabelinu zraněnou ruku, se zdá, že Cepeda ve španělské verzi působí jako starostlivější a starostlivější o svou dceru než v původní anglické verzi.
Firestone Walker IPA
7 Přepracování: Camilo Madrigal
Hrají: Rhenzy Feliz a Juanse Diez
Dabing měňavce Camila Madrigala od Juanse Dieze je nejnápadnějším přepracováním španělské dabované verze Kouzlo . Zatímco původní hlasový herec Rhenzy Feliz (Runaways, Teen Wolf) má vyšší hlas a zní jako mladý problémový teenager, Diez má opravdu nízký hlas, díky kterému zní Camilo mnohem starší, než by měl být.
Během Camilova sóla v 'We Don't Talk About Bruno' však Diez opravdu dá ze sebe všechno a předvede výkon, který je na stejné úrovni jako Feliz, a vnáší do jeho zpěvu drsnou atmosféru, která Camilovi opravdu sedí. Během písně oba herci svými příslušnými výkony přispívají k tajemnosti Bruna a vytvářejí obraz monstra, za kterého se Bruno věří.
6 Přepracování: Antonio Madrigal
Hrají: Ravi Cabot-Conyers a Lorenzo Gael Arbeláez Losada
Herec Ravi Cabot-Conyers hraje rozkošného milovníka zvířat Antonia Madrigala v původní verzi Kouzlo . Cabot-Conyers dává Antoniovi mírnou nervozitu, ale vždy ukazuje, že i když je nervózní, když dostane svůj dárek, je přesto nadšený, že ho dostane. Také zavěsil všechny své komediální momenty a do konce filmu definitivně vyroste do postavy.
V dabované verzi hraje Antonia Lorenzo Gael Arbeláez Losada, který z postavy udělá někoho úplně jiného. Losada dává Antoniovi neklidný a nervózní tón, díky kterému se zdá, že je nesvůj svými schopnostmi a myšlenkou, že by vůbec dostal dárek.
5 Repríza: Mariano Guzmán
Hrají: Maluma
Zpěvák Maluma hraje srdcervoucí snoubenec s Isabelou a milostný zájem o Dolores v obou verzích Kouzlo . I když do obou verzí přináší stejný typ chvástání a 'macho man' person, na jeho španělském výkonu je prostě něco, co dělá postavu objektivně sympatičtější.
Maluma má ke svému hlasu ve španělštině přidanou vrstvu kouzla, která v anglické verzi není tak výrazná, a díky níž je ještě snazší pochopit, proč je Dolores tak hluboce zamilovaná do muže, který je zasnoubený s její sestrou. Své komediální momenty bezchybně trefuje také ve španělštině, díky čemuž jsou tyto scény ještě vtipnější než dříve.
4 Přepracování: Bruno Madrigal
Hrají: John Leguizamo a Alejandro Riaño
Původně vyjádřený Johnem Leguizamem (Doba ledová, John Wick) Bruno je tajemný a bláznivý strýc, který žije ve zdech Madrigal's Casita. Ve španělském dabingu Kouzlo , Bruna hraje Alejandro Riaño, který divákům nabízí vážnější a unavenější verzi „sedmistopé“ postavy.
Zatímco Leguizamo dává Brunovi po celý film nádech praštěnosti, což je dobré pro ty komediální momenty, Riaño se opírá o vážnější verzi Bruna. Riañovo seriózní pojetí dodává postavě další rozměr, který tu předtím nebyl, a dělá z Bruna pravděpodobně zajímavější postavu, ale obětuje komediální momenty, které z Bruna skutečně dělají to, kým je.
3 Repríza: Pepa Madrigal
Hraje: Carolina Gaitán
Carolina Gaitán hraje Mirabelinu emotivní a lehce přehnaně dramatickou tetu Pepu, která umí ovládat počasí. Zatímco Gaitán rozhodně přináší pocit hyperaktivity do anglické verze Kouzlo , ona tu vlastnost, plus všechny její další, v dabované verzi vytáčí až do jedenácti a absolutně to zvedá její výkon!
Pepa je po celý film hloupější a jaksi ještě dramatičtější, což ji baví sledovat, zvláště naproti jejímu manželovi Félixovi. Díky jejím zvýšeným emocím je její sólo na začátku 'We Don't Talk About Bruno' ještě příjemnější na poslech ve španělském dabingu.
2 Přepracování: Dolores Madrigal
Hrají: Adassa a Daniela Sierra
Daniela Sierra vnáší do Dolores Madrigal stejnou energii jako zpěvačka Adassa v anglické verzi Kouzlo . Mezi oběma výkony není mnoho znatelných rozdílů, protože oba přinášejí pocit, že jsou vševědoucí a jsou potenciálně nejchytřejším členem rodiny Madrigalů.
Během 'We Don't Talk About Bruno' zahraje Adassa každý úder svého kousku 'We Don't Talk About Bruno' s bezchybnou lehkostí a přináší stejnou vysokooktanovou energii, kterou do muzikálu vkládají ostatní členové obsazení. číslo. Ve španělském dabingu se Sierra drží při stejné písni a pomáhá přimět publikum, aby se dozvědělo více o postavě Bruna.
1 Repríza: Babička Alma Madrigal
Hraje: María Cecilia Botero
kouzlo shromažďování nejdražší karty
Existuje více než 1000 videí ve všech formátech z Youtube pomocí vyhledávače Genius Kouzlo Abuela Alma je perfekcionistickým matriarchou 'rodiny madrigalů'. Botero vyzařuje perfekcionismus v obou verzích filmu, ale ve španělském dabingu skutečně září.
Botero podává úžasně přísný, ale pečující výkon, který není tak výrazný v jejím původním anglickém podání a všechny její emoce jsou ve španělské verzi vystupňované k lepšímu. V celém filmu zní smutněji, naštvaněji, šťastněji a ještě jistěji než v angličtině.
Kouzlo
Kolumbijská dospívající dívka musí čelit frustraci z toho, že je jediným členem své rodiny bez magických schopností.
- Datum vydání
- 24. listopadu 2021
- Ředitel
- Byron Howard, Jared Bush
- Obsazení
- Stephanie Beatriz, María Cecilia Botero, John Leguizamo, Mauro Castillo, Jessica Darrow, Angie Cepeda, Carolina Gaitan, Diane Guerrero, Wilmer Valderrama
- Hodnocení
- PG
- Doba běhu
- 102 minut
- Studio
- Walt Disney Animation Studios