10 anglických dabů, které se prostě nestarají

Jaký Film Vidět?
 

Dabování anime může být obtížné téma, protože někteří fanoušci se zdráhají dát jim šanci, což je pochopitelné u všech příkladů toho, jak se lokalizace může pokazit. Přesto anglické dabingy rozhodně prošly dlouhou cestu od místa, kde začaly, a existuje mnoho, které se spojily celkem dobře a zaslouží si uznání.



Avšak pro každý dub, který ho vyřadí z parku, existuje alespoň jeden, který z nějakého důvodu prostě nevypadá, že by ho to zajímalo. I když je kvalita těchto dabů často čistě příšerná, některé mohou pobavit buď proto, že jsou „tak špatné, že jsou dobré“, nebo proto, že se studio s jejich adaptací rozhodlo běžet divoce.



základní pozorovací pivo

10Známý jako Zero's Lackluster Dub

Většinu času, kdy se dabuje dlouhotrvající anime, se dabují i ​​všechna jeho roční období, to neplatí The Familiar of Zero. I když má čtyři sezóny pod opaskem, pouze sezóna jedné z této fantasy série byla nazvána anglicky a není těžké pochopit proč.

Navzdory tomu, že je k němu připojen nějaký pozoruhodný hlasový talent, jako je Cristina Vee, většina herců zní skoro v každé scéně znuděně a nemotivovaně. Diskutabilní povaha obsahu anime to také nijak nezvýhodnila, dokonce ani ta nejsilnější magie nemohla tento dub zachránit.

9Garzey's Wing, Bad Dub For a Bad OVA

Starší anime dabuje neměl lásku a péči, kterou dnes dělá většina dubů, Garzeyovo křídlo patří mezi ty nešťastné dabéry. Být nechvalně známý tím, že je jedním z nejhorších OVA v historii anime, takže není překvapením, že kvalita jeho anglického dubu odpovídá jeho zbytku.



Když nezní znuděně, téměř každá postava zní tak zmateně spletitým příběhem OVA, jako je publikum. Dělá to legrační druh nenávistných hodinek, na které se lze obracet s přáteli, ale ve skutečnosti ne moc. Tento dub byl v podstatě mrtvý při příjezdu.

8Zmatené možnosti Yu-Gi-Oh! GX's Dub

Když fanoušci anime přemýšlejí o špatných anglických lokalizacích, 4Kids Entertainment často přichází na mysl. 4Kids udělal mnoho divných rozhodnutí, pokud jde o originál Yu-Gi-Oh! , přesto se nějak zvedli, když přišel čas dabovat Yu-Gi-Oh! GX. Začíná to docela krotce, ale jde to dál.

SOUVISEJÍCÍ: 10 Anime Dubs, které zcela změnily zdrojový materiál



Obvyklí podezřelí v „amerikanizující“ knihovně 4Kids jsou tam, i když se v některých aspektech roztočili až na jedenáct. Kromě toho jsou některé postavy zobrazeny s bizarními dojmy, jedním z nejpozoruhodnějších je hlas Arnolda Schwarzeneggera od Crystal Beast Amber Mammoth. Kromě toho všeho, ani se neobtěžovali to dokončit , klepání před čtvrtou sezónou.

7Digimon's Many Bad Jokes

Humor může příběhu poskytnout tolik potřebnou levnost, je-li používán správně, při špatném použití může být nepříjemný a vyřazený. Zatímco Digimon Anglický dub je nezapomenutelný pro mnoho fanoušků, přičemž jedním z aspektů, s nímž nejvíce souhlasíte, je nechuť k příliš velkým množstvím špatných vtipů v průběhu prvních sezón.

pivo brooklyn ipa

Některé z dabingových sténání a vtipů, které si zaslouží, přijdou v příšerných dobách a vysají ze sebe veškeré napětí ve scéně (přijde na mysl metafora „pizza crust“ od Apocalymona). Do značné míry to přetrvávalo během prvních dvou sezón, částí třetí sezóny a dokonce i filmu, ale postupem času se postupně vyřazovalo.

6Rozbití 4. zdi mistrů duelu

Když Yu-Gi-Oh! 'S popularita explodovala, bylo mnoho napodobitelů, kteří chtěli kousek toho koláče. Smutně Mistři duelu neudělal hodně pro to, aby se odlišil od svých konkurentů, takže když nastal čas dabovat jeho anime v angličtině, poskytovatelé licencí se rozhodli rozběhnout se divokým humorem, který rozbíjel čtvrtou zeď show, klišé anime a popkultura.

I když ne všechny vtipy vyhrávají, Souboj mistrů Anglický dub nakonec vezme docela zatuchlý anime karetní hry podle knih a nakonec z něj udělá zábavnou parodii. Mohlo se to pokusit zahrát na rovinu, ale pak by to opravdu bylo Yu-Gi-Oh! klon.

deschutes zrcadlo rybník světlé pivo

5Veselá hrozná Guin Saga Dub

Příběh mečů, čarodějnictví a hrdiny s leopardí hlavou, Guin Saga Zdá se, že by to mělo všechny předpoklady pro anime klasiku hodnou skvělého anglického dubu, bohužel tomu tak nebylo. Zatímco toto fantasy anime moc neudělalo pozornost nikoho, co se stalo, byl směšně hrozný anglický dabing, který nakonec dostal.

I když to začíná docela průměrně, Guin Saga Dub neustále klesá kvalita, jak to jde dál. Každá znaková řada zní, jako by byla první a jediná, synchronizace rtů je nejrůznější, a existuje jedna podivná scéna, kdy postava ve skutečnosti zpívá svůj vnitřní monolog. Je to, jako by ředitel dubu zvedl ruce a řekl: „Vzdávám to!“

4Animax neuvěřitelně postrádá osud / Night Night Dub

Studio Deen adaptace Osud / Zůstaňte v noci je notoricky známý z mnoha důvodů, bohužel je mezi nimi i jeho dabing. Zatímco Geneon a FUNimation měli práva na severoamerický anglický dub, Animax vytvořil svůj vlastní dub, který se vysílal v jihovýchodní Asii a výsledky byly opravdu něco jiného.

PŘÍBUZNÝ: 10 kontroverzních anime, o kterých jste nevěděli, že mají anglické dabing

Animax Osud / Zůstaňte v noci dub je další případ, kdy každá postava zní znuděně nebo prostě bezduchě, a mixování zvuku je také neuvěřitelně neohrabané. Zatímco severoamerický dub není ani tak skvělý, je to Mozart ve srovnání s tím, jak chybí Dub Animax.

34Kid 'Infamous One Piece Dub

Z Pokémoni „želé koblihy“ Yu-Gi-Oh! 'S „Shadow Realm“, existuje mnoho příkladů notoricky známých změn anime 4kids, když byly lokalizovány, ale nemusí existovat ještě jeden tak výrazný jako ten, který dali Jeden kus .

Od samého začátku byla snaha o to, aby byl tento anime přátelský k dětem, chybou a vyžadovala spoustu nápadných úprav a cenzury. Dabing byl špatný, celé postavy a epizody byly odstraněny, a čím méně řečeno o tom strašném otevření filmu „Pirate Rap“, tím lépe. Tento dub žije navždy v hanbě.

dvaDragon Ball Z 'Big Green Dub'

Teď už většina dračí koule fanoušci znají Anglický dub FUNimation , ale to není jediný případ, kdy byli Goku a přátelé lokalizováni pro anglický jazyk. AB Groupe produkoval dub pro několik Dragon Ball Z filmy pro Velkou Británii a Kanadu, ale konečný produkt nebyl nic menšího než škrábání hlavy.

Tato adaptace, přezdívaná jako „The Big Green Dub“, poté, co byla přejmenována na Piccolo, „Big Green“, změnila jména postav, termíny a techniky, jako by to vyšlo z módy (například Super Saiyans byli přejmenováni na „Super Warriors“). Dialog tohoto dabu byl nejen špatně proveden herci hlasu, ale také špatně přeložen.

1The Insanity of Ghost Stories 'English Dub

Duchařské historky ve své původní podobě bylo většinou bezzubé a krotké hororové anime, které nikoho příliš nedesilo. Když tedy společnost ADV získala práva na anglický dabing, posádka dostala v podstatě volnost, aby udělala doslova cokoli, co chtěla prodat. Výsledkem byl jeden z nejzábavnějších anime dubů, jaký kdy byl zaznamenán.

Přepracován do čistě roubíkového anime, Duchařské historky přepsal v podstatě všechny své postavy a příběh na vypalovalo vtipy o popkultuře, politice a ještě urážlivějších a nemorálnějších tématech, které všechny rozbily čtvrtou zeď na kousky. Doslova nebylo nic, co by bylo příliš „mimo stůl“, aby bylo v show. Byl to šílený anglický dub, který se vůbec nebere vážně.

filmy jako dívka ve vlaku

DALŠÍ: 10 anglických dubů, které strašně stárly



Redakce Choice


ICYMI: Superman vs. Flash - DC oficiálně potvrzeno, kdo vyhraje v závodě

Komiks


ICYMI: Superman vs. Flash - DC oficiálně potvrzeno, kdo vyhraje v závodě

DC právě představovalo nejnovější závod mezi Supermanem a Flashem. Kdo je tedy nejrychlejší superhrdina? Odpověď vás možná překvapí.

Čtěte Více
X-Men: 10 Podrobnosti o vztahu Jean Grayové a Wolverina Filmy se neukázaly

Seznamy


X-Men: 10 Podrobnosti o vztahu Jean Grayové a Wolverina Filmy se neukázaly

Ačkoli se filmy X-Men rozhodně dotkly komplikovaného vztahu mezi Jean Grey a Wolverinem, komiksy jdou mnohem, mnohem hlouběji.

Čtěte Více